Noticias

Comunicación asistida: Ben Brereton detalla su posición de juego a Gareca mediante traductor

El DT de La Roja ya no tiene tanta paciencia: El "Tigre" pide encarecidamente a Brereton que comprenda el español fluido.

Ben Brereton
Agencia Uno

Recientemente se reveló la lista de convocados de La Roja, en la que Ricardo Gareca tomó por sorpresa a muchos al dejar fuera a Ben Brereton. El entrenador argentino expresó su interés en que el delantero mejore su fluidez en español, lo cual ha sido un desafío considerable.

Inicialmente, Gareca explicó el motivo detrás de la ausencia del delantero inglés naturalizado chileno en la convocatoria. «Hablé con Ben y le pedí que aprendiera a hablar español si quiere estar acá. Nos llamó la atención que no habla bien y es importante para la convivencia», señaló el DT ante la entrega de la nómina para los amistosos de la fecha FIFA.

Más tarde, se vio en la necesidad de convocarlo debido a que Carlos Palacios sufrió un esguince en el tobillo, lo que lo dejó fuera del equipo de La Roja. Ante esta situación, el entrenador argentino optó por llamar rápidamente a Ben Brereton para que participe en los próximos partidos amistosos contra Francia y Albania, en lugar de La Joya.

Durante la conferencia previa al primer amistoso, llevada a cabo en Parma, Italia, se le preguntó al argentino sobre la competencia lingüística de Brereton, lo que provocó cierta incomodidad en el entrenador.

Ante la consulta, el estratega trasandino precisó: «Dije que me interesa por sobre toda manera que, estando en una selección de habla hispana, hable español. Tiene que ver con la convivencia y en el campo de juego, pero eso no lo condiciona para una convocatoria».

Ben Brereton y el uso de traductor

En la conferencia de prensa, Ricardo Gareca describió sus primeros días junto a Ben Brereton, señalando que se comunica a través de un traductor. Sin embargo, como típico chileno, afirma que entiende lo que le dicen, según consignó Redgol.

El «Tigre» mencionó: «Tuve una charla con él y siempre con traductor, pero está entendiendo por lo que manifiesta, no porque lo hable. Entiende las indicaciones, pero hay que hablar despacio y en el fútbol eso no se hace porque es un grupo. La interpretación de palabras sería importante para él para estar más preparado en ese aspecto».

«A él le gustan dos posiciones, pero por lo conversado, le gusta de centro delantero. Lo han ido colocando por los extremos y, a partir de ahí, lo vieron más por ese lado. Si le preguntan a él, pareciera que se siente más cómodo de punta que por los extremos», sentenció.


Contenido patrocinado

Compartir