Sin categoría

En Brasil le cambian el nombre a «Coco», la nueva película de Pixar, por una incómoda razón

Hector Muñoz Tapia |

La locura por la película «Coco» de Pixar se ah desatado en todos los países donde ha sido estrenada la producción basada en la colorida celebración mexicana del Día de los Muertos.

Sin embargo su nombre corto, sencillo y recordable trajo complicaciones en Brasil, país donde decidieron cambiar el título de la cinta para evitar inconvenientes lingüísticos.

Resulta que en portugués, «coco» es, como en español, la fruta. Pero la palabra «cocô», con acento circunflejo, es una expresión coloquial que significa «caca».

La película se estrena esta semana en Brasil, donde cambiaron el nombre a «Viva – A vida é uma festa!» («Viva, ¡la vida es una fiesta!») para evitar confusiones y chistes de palabras en doble sentido.

Lo más reciente

ENTREVISTA // Adam Zaars, Tribulation: “Tomamos un camino diferente y puede ser algo divisivo, pero ha sido interesante ver hasta dónde llegamos”

Hablamos con el guitarrista de la banda sueca que el próximo 11 de febrero se presenta en Santiago por primera vez con su show propio.

Con Fred Armisten: serie revisará los archivos de música inéditos de Universal Music Group

Bajo la animación del comediante, actor y músico Fred Armisen, la nueva serie de CNN revisará un montón de archivo musical inédito.

¿Qué relación tiene «La Sangre en el Cuerpo» de Los Tres con Rey Mysterio y la lucha libre?

"La Sangre en el Cuerpo" de Los Tres se convirtió en un clásico de la música de nuestro país y su portada tiene mucho que ver con la lucha libre.

Salir de la versión móvil