ACTITUD FUTURO

«Ghost In The Shell» recibe sorpresiva traducción en España

Equipo Futuro |

La esperada película llegará a la península sin intervenciones en su nombre, salvo el subtítulo «El Alma de la Máquina».

La llegada de nuevas producciones de Estados Unidos a España siempre generan especulaciones y bromas en Latinoamérica por su estricto doblaje.

Sin embargo, al parecer estamos ante una apertura en la península en lo que se refiere a traducciones, teniendo como antecedentes que en otra época reemplazaron Bomberman por «Pepe y los globos», Rápido y Furioso por «A todo gas» y Wolverine por «Lobezno». Y se temía lo peor en el caso de «Ghost In The Shell».

En las redes sociales, comenzó a circular un afiche que advierte lo peor: la cinta fue traducida literalmente como «Fantasma en la Concha».

Sin embargo, el póster es falso, ya que la cinta no tendrá mayores variaciones en su título, mantendrá el original en inglés e incorporará «El alma de la Máquina». 

Por otro lado, a Latinoamérica, la distópica historia protagonizada por Scarlett Johansson aterrizará con el nombre «Ghost in the Shell: Vigilante del Futuro».

Lo más reciente

El último trono de Ozzy Osbourne tendrá un lugar permanente: así podrán verlo los fanáticos de Black Sabbath

La emblemática pieza utilizada por Ozzy Osbourne en su despedida de los escenarios junto a Black Sabbath será exhibida en Birmingham. El trono se transformará en uno de los principales atractivos de una muestra que ya ha recibido a cientos de miles de visitantes.

Banda chilena rescata una legendaria batalla mapuche en impactante nuevo videoclip

Afluente presentó "El Abismo de los Mares", una poderosa canción inspirada en el mítico enfrentamiento entre Cai Vilú y Ten Vilú. El lanzamiento reafirma la identidad del trío, que mezcla rock alternativo, raíces folclóricas y relatos de la tradición chilena.

VIDEO | Micrófono abierto deja al descubierto a periodista en pleno Mundial: su comentario se volvió viral de inmediato

Un error técnico durante la transmisión de la previa entre Argentina y Austria expuso una conversación privada del periodista Ariel Rodríguez. La frase se viralizó rápidamente en redes sociales y obligó al comunicador a salir a explicar lo ocurrido.

Salir de la versión móvil