ACTITUD FUTURO

«Ghost In The Shell» recibe sorpresiva traducción en España

Equipo Futuro |

La esperada película llegará a la península sin intervenciones en su nombre, salvo el subtítulo «El Alma de la Máquina».

La llegada de nuevas producciones de Estados Unidos a España siempre generan especulaciones y bromas en Latinoamérica por su estricto doblaje.

Sin embargo, al parecer estamos ante una apertura en la península en lo que se refiere a traducciones, teniendo como antecedentes que en otra época reemplazaron Bomberman por «Pepe y los globos», Rápido y Furioso por «A todo gas» y Wolverine por «Lobezno». Y se temía lo peor en el caso de «Ghost In The Shell».

En las redes sociales, comenzó a circular un afiche que advierte lo peor: la cinta fue traducida literalmente como «Fantasma en la Concha».

Sin embargo, el póster es falso, ya que la cinta no tendrá mayores variaciones en su título, mantendrá el original en inglés e incorporará «El alma de la Máquina». 

Por otro lado, a Latinoamérica, la distópica historia protagonizada por Scarlett Johansson aterrizará con el nombre «Ghost in the Shell: Vigilante del Futuro».

Lo más reciente

ENTREVISTA // Chris Monroy, Skeletal Remains: “La escena del death metal está más fuerte que nunca”

Hablamos con el líder de la banda estadounidense en la antesala de su presencia en el primer día del Chile Terrorfest.

El baterista José Burdiles debuta en solitario con un álbum homónimo que reúne a la élite del rock y el jazz chileno

Luego de una ilustre carrera, el baterista ha decidió tomar un paso dentro de su carrera como solista, por lo que lanza su primer LP.

¿Llegara a Chile? «Megadeth: Behind The Mask» el evento cinematográfico que anticipa el final de la banda

Megadeth no solo se despide con un próximo álbum y una gira alrededor del mundo, sino que también lo hace a través de la pantalla grande.

Salir de la versión móvil