ACTITUD FUTURO

«Ghost In The Shell» recibe sorpresiva traducción en España

Equipo Futuro |

La esperada película llegará a la península sin intervenciones en su nombre, salvo el subtítulo «El Alma de la Máquina».

La llegada de nuevas producciones de Estados Unidos a España siempre generan especulaciones y bromas en Latinoamérica por su estricto doblaje.

Sin embargo, al parecer estamos ante una apertura en la península en lo que se refiere a traducciones, teniendo como antecedentes que en otra época reemplazaron Bomberman por «Pepe y los globos», Rápido y Furioso por «A todo gas» y Wolverine por «Lobezno». Y se temía lo peor en el caso de «Ghost In The Shell».

En las redes sociales, comenzó a circular un afiche que advierte lo peor: la cinta fue traducida literalmente como «Fantasma en la Concha».

Sin embargo, el póster es falso, ya que la cinta no tendrá mayores variaciones en su título, mantendrá el original en inglés e incorporará «El alma de la Máquina». 

Por otro lado, a Latinoamérica, la distópica historia protagonizada por Scarlett Johansson aterrizará con el nombre «Ghost in the Shell: Vigilante del Futuro».

Lo más reciente

Las disculpas de Gene Simmons por «erróneas» declaraciones sobre la muerte de Ace Frehley

El bajista y voz de Kiss había especulado recientemente sobre las causas de fondo que habrían llevado a la muerte de su histórico compañero.

«Interprétenlo como quieran»: la esperanzadora frase de Noel Gallagher de cara al futuro de Oasis

El guitarrista Gem Archer respondió a los rumores de una nueva gira de la banda apelando a algo que dijo su compañero.

TITAE lanza su nuevo disco: «Llegó La Marimba»

Ya está disponible en todas las plataformas digitales el disco del emblemático bajista de la banda Los Tres, Titae.

Salir de la versión móvil