MALDITO ROCK AND ROLL

Rock en tu lengua

jack white lazaretto video web
Sobre Lazaretto y otras canciones que echan mano al español.

Por Carlos Costas

Yo trabajo duro, como en madera y yeso, nos canta Jack White en una estrofa de Lazaretto. Aunque fue mi disco de cabecera durante los viajes y ratos libres en la cobertura del Mundial de Brasil recién me vine a dar cuenta que el deslenguado Jack White metía esa frase en español cuando apareció el video. Lo de deslenguado lo digo por sus recientes polémicas con Foo Fighters y la revista Rolling Stone que son materia para la farándula del rock.

Foto1

No es la primera ni será la última vez que una frase en nuestro idioma se cuele entre las letras de algún rockero gringo. No me refiero aquí a esos entretenidos juegos fonéticos de cambiar las letras de las canciones como los ya clásicos “huevos con aceite” de Twisted Sister, el “baby, quiero queso roñoso” de Dire Straits o la “guatona tetona” de Rage Against the Machine. Estos y otros divertidos ejemplos serán materia de una próxima entrega.

THE CLASH: Should I Stay or Should I Go – Spanish Bombs

En medio de todo el pop bailable que se escuchaba en las fiestas ochenteras y la totalitaria oferta de rock latino (Soda, Virus, GIT) a veces se colaba esta canción. Era la raja y uno lo agradecía porque sonaba distinto, se podía bailar y estoy seguro que fue la primera vez que escuché a una banda anglo, como The Clash, champurreando algo que no se entendía del todo bien en la lengua de nuestro venerable Cervantes. Los coros en español los cantó Joe Strummer con ayuda de otro músico y la asesoría de un operador del estudio de grabación, de origen ecuatoriano, que llamó a su mamá para corroborar la traducción.

Esta indecisión me molesta/ Si no me quieres líbrame/ Dime que tengo que ser, ¿Sabes que ropas me quedan?/ Me tienes que decir/ ¿Me debo ir o quedarme?/ Yo me enfrío o lo sufro/ Si me voy va a haber peligro/ Si me quedo es doble/ Pero me tienes que decir…

Antes, en el álbum London Calling (1979) The Clash ya había incluido algunas palabras en castellano (ventana, guardia civil y señorita) en Spanish Bombsademás del coro del tema que dice: Yo te quiero infinito, yo te quiero oh mi corazón

CROSBY, STILLS & NASH: Suite: Judy Blue Eyes

Esta canción fue parte del disco debut del trío y también fue interpretada en el festival de Woodstock, show en el que estuvieron acompañados por el canadiense Neil Young. Tiene cuatro partes y en la sección final, Stephen Stills canta en castellano la siguiente estrofa:

Que linda!/ Me recuerda a Cuba/ La reina de la Mar Caribe/ Quiero sólo visitarle allí/ Y que triste que no puedo. ¡Vaya! / O Va! O Va! 

El músico pasó varios años de su niñez y juventud en Costa Rica, Panamá y El Salvador. Su idea fue usar esas palabras en castellano para que nadie pudiera entender lo que decía, incluso los hispanoparlantes a quienes se nos hace realmente difícil distinguir el sentido de las frases.


IGGY POP: Español

Esta canción aparece en el álbum Avenue B (1999) donde Iggy Pop también incluyó los temas Miss Argentina y Nazi Girlfriend. Si no entiendes bien el español de la Iguana en estos videos con la versión en estudio y en vivo del tema, abajo también te colgamos la letra.

Soy un gringo/ Americano/ Del país brutal y frío/ Nada de esa mierda/ Es mi culpa/ Y un día yo vi la salida/ Ya yo hablo español (x4)/ Vendí la esposa/ Vendí los niños/ Tome un chance a curar mi vida/ Yo corrí/ Por Sudamérica por España/ Ya yo hablo español (x4) / Ella se mueva con las olas del mar/ Ella me enseño a crear/ En su sonrisa en su sexo en su amor número uno/ Ya yo hablo español (x4)

WALL OF VOODOO/ CELTIC FROST: Mexican Radio

Wall of Voodoo fue una banda new wave estadounidense que anotó su único éxito con este tema donde se puede escuchar a un DJ mexicano y un par de palabras en español. La canción tuvo alguna popularidad en 1983 en radios gringas y en la naciente cadena MTV. Esto los ayudó a abrir las giras de Oingo Boingo y The Residents.  (…) No comprende – it’s a riddle (es un acertijo) / I’m on a mexican radio (x2) / I wish I was in Tijuana/ Eating barbequed iguana

De todas maneras, esta canción la conocí gracias a Celtic Frost cuando hicieron un cover y lo incluyeron como tema de apertura del disco Into the Pandemonium (1987).

Si se trata de apelar intervenciones de DJs mexicanos tampoco podemos olvidar la notable intervención de Héctor Bonifacio Echeverría y Cervantes de la Cruz Arroyo Rojas, personaje creado por QOTSA como puente para ligar los temas No One Knows y First it Giveth en el maravilloso y hasta ahora insuperable Songs for the Deaf (2002)….Esta es la radio que sacó a toda la estación donde el rock vive y no muere.

PIXIES: Vamos – Isla de Encanta- Oh My Golly! – Crackity Jones – Evil Hearted You – Santo

La historia es conocida. Black Francis pasó seis meses de intercambio estudiantil en Puerto Rico cuando cursaba el segundo año de sus estudios de antropología en la universidad Amherst de Massachusetts. Esa experiencia, sumado al tiempo que de niño vivió en California, le sirvió para conocer frases y palabras en español que fueron salpicando sus primeras composiciones. Muchas de sus experiencias en Puerto Rico quedaron plasmadas en esos temas de Pixies. Su palabra favorita -comentó alguna vez- era lookear (mirar).

Vamos: Estaba pensando sobreviviendo con mi sister en New Jersey/ Ella me dijo es una vida buena allá/ bien rica bien chévere/ Y voy! Puñeta!

Isla de Encanta: Hermanita ven conmigo (x2) /Hay aviones cada hora/ Isla del Encanto/ Me voy! (x3)/ Donde no hay sufrimiento….

Oh my Golly!: (…) Yo soy playero pero no hay playa (…) Bien perdido por la Surfer Rosa (…)L a vida total es un porquería…

Crackity  Jones: He got friends like paco picopiedra/la muneca (…) im moving out of this hospedaje

Evil Hearted You (original de The Yardbirds): Corazón de diablo siempre me intentas rebajar/Con las cosas que haces/Y las palabras que difundes contra mi…

CODA

Existen muchos casos más. The Beatles cantando “cuando para mucho…” en el tema Sun King parte del medley del álbum Abbey Road donde mezclaron italiano, portugués y esa frase en castellano. El aporte latino de Santana en su versión de Oye Como Va, una composición original del rey del jazz latino Tito Puente. Además podemos consignar el tributo de Iron Maiden a los soldados británicos y argentinos que murieron en la Guerra de las Malvinas. Se trata de Como Estais Amigos, una composición de Janick Gers y Blaze Bayley que cierra el disco Virtual XI. Esperamos sus aportes.

BONUS TRACK: Tito Larriva – Anarchy In  The USA


Contenido patrocinado

Compartir